《[雙調·撥不斷]“浙江亭”(馬致遠)》原文|翻譯|賞析|釋義
浙江亭,看潮生,潮來潮去原無定。惟有西山萬古青。子陵一釣多高興,鬧中取靜。
見《陽春白雪》前集卷三。此曲借看潮起興,抒發世事不定的感慨。大約為作者任江浙行省務官而流寓杭州時所作。開篇以錢塘江潮的來去不定、險象環生,暗喻世事風波的變幻莫測。“惟有”一句,以青山萬古不變,反襯江潮的來去不定,實以反襯世事無常。最后借嚴子陵的超然世外,表現了自己的隱逸情懷。一“鬧”字,照應前面“潮來潮去”,似指江潮的翻鬧,而實喻人世的喧囂。此曲以比興之法寫對人世風波的感觸和對出世閑情的向慕,有蘊藉之妙,頗有值得玩味之處。與馬致遠直抒胸臆的許多豪放之作相比,則又另是一格。
上一篇:《[雙調·撥不斷]“布衣中”(馬致遠)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[雙調·撥不斷]“菊花開”(馬致遠)》原文|翻譯|賞析|釋義