《[南呂·一枝花]詠喜雨(張養浩)》原文|翻譯|賞析|釋義
用盡我為民為國心,祈下些值玉值金雨。數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯。喜萬象春如故,恨流民尚在途。留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。只愿的三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,都淹了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
元張養浩《云莊樂府》、明郭勛輯《雍熙樂府》收錄。作者辭官歸隱八年后于天歷二年(1328)重出,授陜西行臺中丞。時關中大旱,作者到任不久,即“大雨如注,水三尺乃止”,該曲所抒寫的正是這種久旱逢雨的復雜感情。第一支曲子抒發喜雨之情以及潛含在欣喜中的焦慮。據史載,作者赴任途中和到官之后,多次虔誠地禱雨,終于“祈下些值玉值金雨”,喚醒了焦枯的禾苗,解除了旱魔的威脅,一句“喜萬象春如故”,充溢著多少歡欣。然而,雨給自然界帶來了生機,卻并未從根本上解民于倒懸,他們依然流離失所、背井離鄉,面對這一現實,“用盡我為民為國心”的作家于暫時的欣喜之后又陷入沉重的焦慮之中。[梁州]一曲以“恨不得”領起,表現了作家對廣大百姓的深切同情以及無能為力的愧疚和自責。如果說同情百姓內涵著博大的人道主義精神的話,那么,“眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱”的愧疚與自責又含蓄地流露了對統治者的失望。盡管如此,久旱逢甘霖畢竟值得慶幸。[尾聲]一曲中再次升騰起喜悅之情,而且虔誠地祈禱蒼天,讓大雨連綿不絕地下下去。但是,念及災民的慘景,心中的陰影終究難以抹去,縱使大地變成江河湖海,“猶自洗不盡從前受過的苦”,力重千鈞的結尾既回應前二支曲子,揭示了人民所遭受的深重苦難,暴露了當時現實的黑暗,更寄寓了詩人無限的悲憤。全曲情感流程婉曲回旋、一波三折,令人蕩氣回腸,不失為大家之作。
上一篇:《[南呂·一枝花]詠劍(施惠)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[南呂·一枝花]詠惜花春起早(高文秀)》原文|翻譯|賞析|釋義