《[雙調·折桂令]詠別(其一)(盧摯)》原文|翻譯|賞析|釋義
離人易水橋東,萬里相思,幾度征鴻。引逗凄涼,滴溜溜葉落秋風。但合眼鴛鴦帳中,急溫存云雨無蹤。夜半衾空,想像冤家,夢里相逢。
見于《太平樂府》卷一、《樂府群珠》卷三。此曲寫征夫對情人的思念。征夫遠離家鄉,思念情人,倍感凄涼,加之“葉落秋風”,更為傷感。想到往日同她恩愛溫存,現在“夜半衾空”,獨自一人,真是凄苦難耐,只好期望到夢里和情人相會。“易水橋東”,引用荊軻刺秦王西渡易水和燕太子丹作別一事,既點離別時的情狀,又烘托出悲涼氣氛。這支曲子寫相思之情,加以秋風、征鴻點染,寓情于景,借物傳情。且風格蘊藉,含蓄委婉,表現其曲作“媚嫵”(貫云石《〈陽春白雪〉序》)的風格。
上一篇:《[雙調·折桂令]嘆世(馬致遠)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[雙調·折桂令]詠別(其二)(盧摯)》原文|翻譯|賞析|釋義