經(jīng)友人故宅
策馬孤城下①,經(jīng)過(guò)淚盈襟。開門絓蟏蛸②,井灶莓苔深。念彼泉下人,凄然杳難尋。蕭條故籬菊,識(shí)我平生心。攬轡向前路③,徘徊出寒林。誰(shuí)知山陽(yáng)笛④,惻愴猶至今。
①策馬,鞭馬。 ②絓,懸絆。蟏蛸,長(zhǎng)腳蛛,這里泛指蛛網(wǎng)。③轡(pèi),馬韁。 ④山陽(yáng)笛,魏晉時(shí)向秀與嵇康、呂安友善,居止接近。后二人被司馬昭所殺,向秀經(jīng)過(guò)其山陽(yáng)舊居,聞鄰人吹笛,發(fā)聲寥亮,于是感懷亡友,作《思舊賦》。后世因?qū)⑸疥?yáng)聞笛為懷念亡友之典。山陽(yáng),今江蘇淮安。
【說(shuō)明】 城是孤城,宅為亡友故宅。詩(shī)人重臨其地,卻已景物荒涼,所識(shí)者惟故籬之菊。出門上馬,徘徊間想起山陽(yáng)聞笛之悲,誰(shuí)知千載之下,猶是此恨綿綿。
上一篇:《竹枝詞(九首選二)》明代詩(shī)賞析
下一篇:《舟聞》明代詩(shī)賞析