詞典札記·說辛棄疾[菩薩蠻]《書江西造口壁》
郁孤臺(tái)下清江水,中間多少行人淚。西北望長安,可憐無數(shù)山。青山遮不住,畢竟東流去。江晚正愁余,山深聞鷓鴣。
歷來說此詞者,多引羅大經(jīng)《鶴林玉露》的說法,即所謂“蓋南渡之初,虜人追隆祐太后御舟至造口,不及而還。幼安自此起興,‘聞鷓鴣’之句,謂恢復(fù)之事行不得也”云云。鄧廣銘先生《稼軒詞編年箋注》始以羅說為非,引《三朝北盟會(huì)編》及《宋史》、《金史》等書,證明孟后并無被金兵追至造口之事,且認(rèn)為“西北望長安”句,“亦即李白詩中所謂‘長安不見使人愁’之意”,并引蘇軾《虔州八景圖》詩以為佐證。而俞平伯先生《唐宋詞選釋》(此書已由人民文學(xué)出版社印行,我所見到的是稿本)則云:“其實(shí)建炎三年金兵深入江南,宋亡迫在眉睫,趙氏東逃西竄,的確十分狼狽。孟后奔虔州,金兵前鋒直追到造口,當(dāng)是有這可能,且詞人之筆正不必依照官書。就詞的作法而論,句句寫山寫水,……固不僅個(gè)人身世之感,殆兼有家國興亡之戚。”據(jù)詞意,我較傾向后說,但于羅大經(jīng)“謂恢復(fù)之事行不得也”之說則不敢茍同。
先看第一句。清江指贛江,前人無異說。但其所以稱“清”,則由于贛江確實(shí)是清澈。黃庭堅(jiān)《次韻君庸寓慈云寺待韶惠錢不至》詩:“郁孤臺(tái)下水如空。”“水如空”,正所謂“清江”也。我曾居贛江之濱近二年,極賞此水之清碧可愛。第二句的“行人”,當(dāng)是在金兵追趕下的難民,而非指行役之人。秦觀[江城子]結(jié)句云:“便做春江都是淚,流不盡,許多愁。”言江中有淚,已暗逗下片“愁”字。“西北”二句,近人多引杜詩“愁看直北是長安”,然而北宋劉攽《九日》詩:“可憐西北望,白日遠(yuǎn)長安。”才是辛此詞真正的出處。這里還有兩點(diǎn)要說明:一、此二句辛與李白“長安不見使人愁”詩意并不相同,因辛寫此詞時(shí),長安(借喻汴京)已淪敵手,殆如蘇軾所謂的“地隔中原勞北望”,而非如李白傷浮云之蔽日,怨君主之少恩;辛晚年有“何處望神州”之嘆,與此二句之意正復(fù)相同。二、劉攽的“可憐”是感傷情調(diào),辛則為遺憾之詞。蓋青山無數(shù),盡在北方,憑吊山河,當(dāng)然大可憐惜了。
換頭二句,表面上說群山能遮望眼,卻遮不住江水東流。其實(shí)山在江畔,再高大也攔不住江水奔流,辛此語豈不近于詞費(fèi)!鄙意這兩句真正含意,似應(yīng)解為青山雖無數(shù),卻遮不住敵人兵馬;而宋室半壁山河,最終恐仍不免付諸東流水。李白《夢游天姥吟留別》云:“古來萬事東流水。”正辛詞所本。惟作者故作吞吐,藏頭露尾,欲令人似懂非懂耳。至于末二句,羅大經(jīng)說實(shí)誤。白居易《山鷓鴣》詩云:
山鷓鴣,爾本此鄉(xiāng)鳥,生不辭巢不別群,何苦聲聲啼到曉! 啼到曉,唯能愁北人,南人慣聞如不聞。
辛蓋全用白詩。辛本北人,南來后偏偏遇上不爭氣的南宋小朝廷,一面被金人趕得狼狽不堪,一面卻又由那些“慣聞如不聞”的袞袞諸公把持朝政。這正是使得做為北人的辛幼安憂愁不已的主因。我們只要一讀白詩,不僅辛詞末句之用意豁然可悟(“山深”之“山”,正切“山鷓鴣”之“山”),就連上一句“晚”字、“愁”字也都感到一一有了著落。況且白詩作于九江,辛詞題于造口,地望又復(fù)相符耶?羅大經(jīng)揪住“行不得也”一語不放,真是近于癡人說夢也。
附記
俞平伯先生《唐宋詞選釋》于此詞“鷓鴣”條注文引《禽經(jīng)》張華注及左思《吳都賦》注,皆切合詞意。相傳鷓鴣飛必南向,“其志懷南,不徂北也”(張華注語),“或言此鳥常南飛不北,豫章已南諸郡處處有之”(《文選.吳都賦》注語),不僅地望相合,且以見稼軒南來之心志。俞選所謂“兼有家興國亡之戚”,良有以也。
上一篇:詞典札記·說辛棄疾[清平樂](“茅檐低小”)
下一篇:詞典札記·說辛棄疾[西江月]《夜行黃沙道中》