楚客秋多興,江林月漸生。細枝涼葉動,極浦早鴻聲。勝賞睽前夕,新詩報遠情。曲高慚和者,惆悵閉寒城。
【箋釋】
[蕭二十七侍御] 名不詳。
[楚客] 指屈原。屈原忠而被謗,身遭放逐,流落他鄉(xiāng),故稱“楚客”。后遂泛指客居他鄉(xiāng)之人。李白《愁陽春賦》:“明妃玉塞,楚客楓林,試登高而望遠,痛切骨而傷心。”岑參《送人歸江寧》:“楚客憶鄉(xiāng)信,向家湖水長。”
[極浦] 遙遠的水濱。《楚辭·九歌·湘君》:“望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈。”王逸注:“極,遠也;浦,水涯也。”江淹《雜體詩·效謝惠連〈贈別〉》:“停艫望極浦,弭棹阻風雪。”杜甫《贈特進汝陽王二十韻》:“樽罍臨極浦,鳧雁宿張燈。”
[曲高] 宋玉《對楚王問》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里巴人》,國中屬而和者數千人。其為《陽阿》、《薤露》,國中屬而和者數百人。其為《陽春白雪》,國中屬而和者不過數十人。引商刻羽,雜以流征,國中屬而和者不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡”。意謂曲調高雅,能跟著唱的人就少。比喻知音難得。后亦以“曲高和寡”比喻言論或作品不通俗,能理解的人很少。《藝文類聚》卷四四引阮瑀《箏賦》:“曲高和寡,妙伎難工。”
上一篇:《登丹陽北樓》原文|箋釋|賞析
下一篇:《送元詵還江東》原文|箋釋|賞析