幽明錄《新死鬼》原文|注釋|賞析|譯文
有新死鬼,形疲瘦頓,忽見生時友人,死及二十年,肥健,相問訊,曰:“卿那爾?[1]”曰:“吾饑餓殆不自任,卿知諸方便,故當以法見教。”友鬼云:“此甚易耳,但為人作怪,人必大怖,當與卿食。”新鬼往入大墟東頭,[2]有一家奉佛精進,[3]屋西廂有磨,鬼就捱此磨,[4]如人推法。此家主語子弟曰:“佛憐我家貧,令鬼推磨。”乃輦麥與之,[5]至夕磨數斛,[6]疲頓乃去。遂罵友鬼:“卿那誑我?”又曰:“但復去,自當得也。”復從墟西頭入一家,家奉道,門旁有碓,[7]此鬼便上碓,如人舂狀。[8]此人言:“昨日鬼助某甲,今復來助吾,可輦谷與之。”又給婢簸篩,至夕力疲甚,不與鬼食。鬼暮歸,大怒曰:“吾自與卿為婚姻,非他比,如何見欺?二日助人,不得一甌飲食。”友鬼曰:“卿自不偶耳![9]此二家奉佛事道,情自難動;今去,可覓百姓家作怪,則無不得。”鬼復去,得一家,門首有竹竿,從門入,見有一群女子,窗前共食。至庭中,有一白狗,便抱令空中行,其家見之大驚,言自來未有此怪。占云:“有客索食,可殺狗,并甘果酒飯于庭中祀之,可得無他。”其家如師言,鬼果大得食。此后恒作怪,友鬼之教也。
【注釋】 [1]那爾:怎么這個樣?那,“如何”的合音,六朝時常用的說法。 [2]墟:村落,集鎮之類人煙稠密處。 [3]精進:升進不懈,心無妄念。這是佛教用語,以布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧為成佛基本功,稱之為“六度”。慈恩:《上生經疏》:“精,謂精純無惡雜也;進,謂升進不懈怠故。” [4]捱(ai 皚):通“挨”。靠近。[5]輦(nian 碾):用人力拉動的車。此處用來指運送,動詞用法。[6]斛(hu 胡):古時的量器,方形、小口、底大,十斗為一斛。[7]碓(dui 對):舂米用具,置糙米于石臼中,以杵或圓石塊搗擊,除掉皮殼。 [8]舂(chong 沖):把物品放在石臼或乳缽里,搗去皮殼或搗碎。[9]偶:雙,古人以偶為吉,以奇(單)為兇。
【譯文】 有個新死的鬼,身體瘦弱精神困乏,忽然見到活著時候的友人,死去已有二十年,身體胖健,相互問候。友鬼說:“您為什么這個樣子?”新死鬼說:“我餓得幾乎不能支撐了,您曉知各種竅門,故而當見教以辦法。”友鬼說:“這事很容易呀,只要給人們做出鬼怪動作,人們必然非常害怕,就給您飯吃了。”新鬼進入大村子的東頭,有一家信奉佛法虔誠、講求升進不怠,屋子西廂房有盤磨,鬼便靠上這盤磨,用像人一樣的方法去推轉。這家主人對子弟說:“佛憐惜我家窮苦,讓鬼來給推磨。”即運送麥子給磨,到晚間共磨了幾斛麥,新鬼疲勞困頓便離開了。他于是責罵友鬼:“您怎么欺騙我?”友鬼又說:“只要再去,自然會得到飲食的。”新死鬼又從村子西頭進到一家,這家崇奉道教,門旁有只碓子,新死鬼便上碓操作,像有人舂東西的情狀。這家的人說:“昨天鬼幫助了某甲,今天再來幫助我,可運谷子給他舂。”新死鬼又給婢子簸篩谷殼皮,到晚上精疲力盡,這家卻不與鬼飯吃。夜里鬼才回去,對友鬼大發脾氣,說:“我自從和你家結成姻親,不是別人所能比的,為什么要欺騙我?兩天來幫助人,得不到一碗飯吃。”友鬼說:“您自己運氣不好罷了!這兩家崇奉佛法侍敬道教,從情理上講自然難以嚇住他們;現在再去,可以找到普通老百姓家作怪,則沒有不得手如愿的。”新死鬼又去村子里,到得一家,門口有竹竿,從門里進去,看見有一群女子,在窗前一起吃飯。來到庭院中間,有一只白狗,就抱起來讓狗在半空中行走,這家人見到了大為驚恐,說從來不曾有過這樣怪事。請巫師占卜說:“有賓客索要食物,可以殺掉狗,并預備鮮美果品酒飯在庭院里祭祠他,便可以得到平安,沒有別的怪異災禍。”這家按照巫師所說的去做,新死鬼果然得到許多食物吃。從此以后經常作怪,都是友鬼所教的。
【總案】 這是一篇頗具諷刺意味的小說,幽默詼諧,頗耐回味。據作者的本意,或許是借此以證明崇奉釋道便能夠消災除禍,連鬼神都可供其役使,而不信教的人家則不然了,被老鬼唆使新鬼來作怪,結果給詐去許多食物。但是,我們卻認為它通過怪異的情節反映了當時社會的某些現狀,老實人處處碰壁,而奸詐者卻得以行其術,生活舒暢適意,最后,還把初涉人世、經驗不足的青年教唆壞了。
本篇原載《太平廣記》卷三百二十一,《辨正論》卷七注引《遍略》。
喬力
上一篇:西京雜記《新豐》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:明皇雜錄《明皇雜錄》原文|注釋|賞析|譯文