〔明〕毛晉
題跋似屬小品,非具翻海才、射雕手,莫敢道只字。自坡仙、涪翁聯鑣樹幟,一時無不效顰。鄱陽洪容齋,升蘇、黃之堂而嚌其胾者也。恨未見其全集。己卯秋,從長干里獲其題跋二卷,尾有匏庵吳氏印記,較之《隨筆》所載有異同。余珍之不異木難,遂與六一居士《集古錄》并付梓人。嘗憶數年前,眉公與余論題跋一派,惟宋人當家,惜未有拈出示人者。余因援容齋自序云:“寬閑寂寞之濱,窮勝樂時之暇,時時捉筆據幾,隨所趣而志之。雖無甚奇論,然意到即就,亦殊自喜。”此獨非拈出示人者耶?眉公點頭撫掌曰:“襪材今萃于子矣。”
——《汲古閣書跋》
〔注釋〕 《容齋題跋》:南宋文學家洪邁著有《容齋隨筆》五集,《容齋題跋》則是由后人輯錄的洪氏作品。 射雕手:《北齊書·斛律光傳》:“嘗從世宗于洹橋校獵,見一大鳥,云表飛揚,光引弓射之,正中其頸。此鳥形如車輪,旋轉而下,至地,乃大雕也……邢子高見而嘆曰:此射雕手也。”后以此借指技藝出眾的能手。 坡仙:指宋文學家蘇軾(號東坡)。涪翁:宋詩人黃庭堅號。 嚌:嘗。胾:大塊的切肉。這句意謂洪邁能升蘇、黃之堂,繼承了他們的長處。 長干里:即長干巷,古代南京里巷名,這里借指南京。 匏庵吳氏:明人吳寬,號匏庵,著名藏書家。 木難:寶珠名。 六一居士:宋文學家歐陽修號。梓人:這里指雕刻書板的工人。 眉公:明文學家陳繼儒,號眉公。 當家:當行,內行。 襪材:做襪子的材料。蘇軾《筼筜谷偃竹記》:“(文)與可畫竹,初不自貴重。四方之人持縑素而請者,足相躡于其門。與可厭之,投諸地而罵曰:‘吾將以為襪!’”
毛晉是明末清初有名的藏書家、刻書家。他要刻的書都先廣泛購求善本,經過仔細校勘,訂正訛誤后,用特別定制的紙張印行,世稱珍善。每印一種,毛晉必就該書的版本、錯訛、內容大旨等進行研究,將所得寫成題跋,附刻于后。他一生刻書既多,題跋亦隨之增加,據時人潘景鄭先生搜集所得,計共249篇,堪稱宏富。因此,毛晉對于題跋寫作的甘苦,自然大有領會。他覺得題跋雖屬小品文章,卻未必容易寫得好,是有道理的。至于把它抬高為“非具翻海才、射雕手,莫敢道只字”的文章,則未免偏頗,揄揚過當了。
題跋的寫作,明清人同宋人是有所不同的。大抵宋人多由意興觸發,言取自適,隨手寫來,每多妙趣。正如本文所說的:“寬閑寂寞之濱,窮勝樂時之暇,時時捉筆據幾,隨所趣而志之。”宋人中蘇軾、黃庭堅輩所作的題跋,韻致、文筆俱佳,其中的一些好作品,直是文章妙品,是不可以其篇幅短小而輕視的。明清人寫作題跋,稍偏重于版本源流,文字校勘,尤其清代乾嘉之學興起后,尤為注重,往往是在“援據該博,商訂詳審”之后才下筆的。
上一篇:《蟾蜍·〔明〕劉基》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《跋《登樓賦》·〔清〕歸莊》原文|譯文|注釋|賞析